Абдулбасид Юсупов - переводчик Пржевальского, Пьера Бонвало и принца Франции Генриха Орлеанского

Абдулбасид Юсупов - переводчик Пржевальского, Пьера Бонвало и принца Франции Генриха Орлеанского

ЮСУПОВ Абдулбасид (1850-1910). Переводчик Н.М. Пржевальского, Пьера Бонвало и принца Франции Генриха Орлеанского, кавалер Российского ордена Святого Георгия, депу­тат от уйгурского народа на коро­нацию императора Александра III в Москве (1883г). 

 

Юсупов А. родился в городе Кульдже, начальное образование получил в местной медресе, позже, с 1874года учился в русской школе, организованной востоковедом и чиновником Семиреченской администрации Н.Н. Пантусовым в городе Кульдже.

История его жизни удивитель­на и полна приключений. В 1876 годуего включили в экспедициюН. М. Пржевальского в путеше­ствие на озеро Лобнор (1876-1877 гг.) в качестве переводчи­ка с китайского и тюркских языков. За это путешествие Юсупов был награжден орденом Святого Георгия 4-й степени.

В переры­ве между экспедициями Юсупов успел послужить пе­реводчиком у второго по счету военного губернатора Семиречье генерала А. Я. Фриде. В 1883 году Юсупов по представлению Степного гене­рал-губернатора Г.Колпаковского был выдвинут депу­татом от уйгурского народа на коро­нацию императора Александра III в Москве. Там же Юсупов был награжден большой золотой медалью. Добрый нрав, неприхотливость и смелость Юсупова пришлись по душе своенравному Пржевальскому, и он взял его в 1883 году в следующую экспедицию, на этот раз в Тибет. 26- летний Абдулбасид Юсупов заслужил доверия, не только как переводчик - полиглот, но и как доверенное лицо в делах экспедиции.

В замечательных  трудах путешественника часто упоминается имя  Абдулбасида Юсупова. Ниже подобраны только три примера из книги Н. М. Пржевальского  « Из Зайсана через Хами в Тибет», Москва, 1948г, изд. Географгиз: 1.«…по словам нашего переводчика Абдула Юсупова, уроженца Кульджи, язык хамийскихтаранчей (уйгуры Комула, авт) почти не отличаются от говора таранчей кульджинских ».(с. 20). Позже, по этому поводу в книге Н. М. Пржевальского находим следующие строки: «Это замечание переводчика Абдула Юсупова соответствует истине» (с.367). 2.«День нашего перевала через Тан-ла ознаменовался событием, весьма для нас памятным, именно нападением ёграев (название племени  в Тибете, авт.). …Пока шла торговля, один из ёграев украл складной нож, висевший на поясе нашего Абдула Юсупова. Когда он начал требовать свою вещь обратно, то ёргай выхватил саблю и ударил ею Абдулла по левой руке, но прорубил лишь шубу… Другой ёргай в ту же минуту бросился на Абдула с копьем. По счастью находившийся вблизи прапорщик Роборовский успел схватить это копье и сломать его…Тогда ёргаи взялись за свои копье, сабли и пращи; зажгли фитили у ружей и бросились за ближайшую скалу, чтобы оттуда удобнее стрелять в нас;»

В результате короткой схватке, ёргаи потеряв четыре человека, удаляется  для подготовки новой атаки, что тоже была проиграна на следующий день (с. 199).  Юсупов храбро сражался, вместе с другими членами экспедиции отражая нападение разбойничьих шаек, за что был представлен к награждению орденом Георгия 3-й степени. «…переводчик Абдул Юсупов с одним из казаков отправлены были в Синин…В тот же день вернулись наши посланные из Синина…Абдулла рассказал, что сининскийамбань сильно рассердился, узнав от нашего же переводчика, что мы идем не в Синин, а через Гуй-дуй в горы к югу. Сначала амбань принимавший Абдулла, как некогда и меня в ямыне в присутствий старших чиновников и со всем парадом, отвечал, что не пустит нас на южную сторону…Когда же наш переводчик, вообще весьма мало церемонившийся при  объяснениях с китайскими властями, категорический объявил, что мы и без позволения пойдем в желаемое горы…тогда амбань перестал упорствовать в отказе…». Вышеприведенные примеры в достаточной мере свидетельствует о его уровне знаний, смелости и способностях вести самостоятельные переговоры с местными властями, что  нравился полковнику Пржевальскому.

В 1889-1890 гг. Абдул Юсупов со­провождал французских путешественников Пьера Бонвало и принца Франции Генриха Орлеанского во Внутреннюю Азию, и вернулся в родные края через Египет. Книга П. Бонвало «Не ведомая земля. Путешествие в Тибет»    изданная в 1897 г. в Ташкенте  на русском языке, пожалуй единственное свидетельство связывающее французскую экспедицию с неутомимым А. Юсуповым из Жаркента. Путешественники  выехали 6 июня 1889 г. из Жаркента,  посетили   Кульджинский край; по южному Китаю возвратились обратно в Европу. С принцем Орлеанским проводник Юсупов побывал в Тибете, Китае, Индии, достиг Египта. Совершил морские путешествия через Аравийское и Красное моря. В 1892 г. вернулся домой в Жаркент, где Юсупова ждала награда  за участие в третьей экспедиции Пржевальского. Он был представлен к военному  Георгиевскому знаку отличия и получил премию в 200 рублей. Проводника и переводчика А. Юсупова тепло вспоминают  Н.М. Пржевальский, Пьера Бонвало и принц Генрих Орлеанский. Его доброе имя встречаются и в документах   губернаторов Семиречье Г. Колпаковского и  А. Фриде.

В персональном сайте Владимира Проскурина  «Через Евразию в край Семи Рек» встречаем следующие оценки: «В историю географических открытий вошли имя проводника Абдулсати Юсупова и Рахмеда , аббата Декен, как постоянные участники  великих экспедиций». Выше написанная биография замечательного и неутомимого путешественника А. Юсупова является, естественно  неполной, так, как она основана на эпизодических сведениях доступных автору, на момент составление этой книги. Несомненно, вслед за этой работой появиться другие исследователи и его удивительная на редкость биография будут обрастать новыми яркими сведениями. Хочется еще добавить, что благодаря Абдулбасиду Юсупову, на карте Центральной Азии появились  многие топо и гидронимы, а также названия фауны и флоры на языке местного население. 

 

Список литературы:

Лухтанов А.Г. «Город Верный и Семиреченская область», Энциклопед. Издание Алматы, ТОО ЦДК «Глобус», 2009.

Пржевальский Н. М. « Из Зайсана через Хами в Тибет», Москва, 1948г, изд. Географгиз:

Персональный сайт Владимира Проскурина  «Через Евразию в край Семи Рек»

 

Примечание автора.

 Юсупов Абдулбасит в документах и в народе трактуется по разному: Н. М. Пржевальский в своих трудах чаше всего его называет  Абдулла, В документах Алахан султана и классика уйгурской литературы БилалаНазыма мы встречаем имена Абдулбасит или Абдукул – Самсак. Самсак (чеснок)  его прозвище.Во время штурма китайской военной крепости «Баяндай» (Илийскогокрая) он был знаменосцем, поэтому в народе прижился Самсак-аламчи (Самсак - знаменосец). Он женился прекрасной девушки из Турфана  (Пржевальский об этом тоже пишет) по имени Мариямнисахан (бабушка ее сокращенно называла Маравзахан), от которой родились Хадича и Хамидулла. От Хамидуллы родился мой отец Абдурасул Самсаков.

 

 

 

Автор материала Абдулладжан Самсаков

 

Комментарии

чтобы можно было оставлять комментарии

ПОПУЛЯРНЫЕ СТАТЬИ

Абдулбасид Юсупов - переводчик Пржевальского, Пьера Бонвало и принца Франции Генриха Орлеанского
История
ЮСУПОВ Абдулбасид (1850-1910). Переводчик Н.М. Пржевальского, Пьера Бонвало и принца Франции Ге...
Приветствие и культура поведения уйгуров
Культура
Приветствие — одно из важнейших проявления воспитанности. Оно не только сближает людей, но и способс...
Абдурахим Амин - уйгурский каллиграф, который изготавливал покрывало для Священной Каабы
Личности
Абдурахим Амин – каллиграф Саудовской Аравии. Родился в  г.Кагилик, расположенный восточнее г.К...
СВАДЕБНЫЕ ТОРЖЕСТВА
Обряды и традиции
Свадьба – это одно из самых важных событий в жизни человека. Это счастливый день не только в жизни м...